четверг, 17 апреля 2014 г.
суббота, 4 января 2014 г.
На любителя. №1
Никакого отношения к нижеописанному тексту, просто - рассвет. |
Мой первый (совместный с А.Ч.) перевод китайской поэзии.(04/01/2014)
Автор - Льйо Цхонг Мей (Liu Congmei)
Один из тех китайских поэтов, которые пишут стихотворения, используя рифму. Для особо упоротых - снизу пхинь-инь(拼音) и знаки (中文).
Ода Орхидее
Одинокая орхидея Йоулан, 12
Средь веток густых да тумана листвы 11
Где нет никого, где прячешься ты, 10
Где нет никого, где прячешься ты, 10
На высоком склоне горы. 8
Подписаться на:
Сообщения (Atom)